Luke 2:46
LXX_WH(i)
46
G2532
CONJ
και
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G3326
PREP
μετα
G2250
N-APF
ημερας
G5140
A-APF
τρεις
G2147 [G5627]
V-2AAI-3P
ευρον
G846
P-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2411
N-DSN
ιερω
G2516 [G5740]
V-PNP-ASM
καθεζομενον
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSN
μεσω
G3588
T-GPM
των
G1320
N-GPM
διδασκαλων
G2532
CONJ
και
G191 [G5723]
V-PAP-ASM
ακουοντα
G846
P-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G1905 [G5723]
V-PAP-ASM
επερωτωντα
G846
P-APM
αυτους
Tischendorf(i)
46
G2532
CONJ
καὶ
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο
G3326
PREP
μετὰ
G2250
N-APF
ἡμέρας
G5140
A-APF
τρεῖς
G2147
V-2AAI-3P
εὗρον
G846
P-ASM
αὐτὸν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G2411
N-DSN
ἱερῷ
G2516
V-PNP-ASM
καθεζόμενον
G1722
PREP
ἐν
G3319
A-DSN
μέσῳ
G3588
T-GPM
τῶν
G1320
N-GPM
διδασκάλων
G2532
CONJ
καὶ
G191
V-PAP-ASM
ἀκούοντα
G846
P-GPM
αὐτῶν
G2532
CONJ
καὶ
G1905
V-PAP-ASM
ἐπερωτῶντα
G846
P-APM
αὐτούς·
TR(i)
46
G2532
CONJ
και
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G3326
PREP
μεθ
G2250
N-APF
ημερας
G5140
A-APF
τρεις
G2147 (G5627)
V-2AAI-3P
ευρον
G846
P-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2411
N-DSN
ιερω
G2516 (G5740)
V-PNP-ASM
καθεζομενον
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSN
μεσω
G3588
T-GPM
των
G1320
N-GPM
διδασκαλων
G2532
CONJ
και
G191 (G5723)
V-PAP-ASM
ακουοντα
G846
P-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G1905 (G5723)
V-PAP-ASM
επερωτωντα
G846
P-APM
αυτους
RP(i)
46
G2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG3326PREPμεθG2250N-APFημεραvG5140A-APFτρειvG2147 [G5627]V-2AAI-3PευρονG846P-ASMαυτονG1722PREPενG3588T-DSNτωG2411N-DSNιερωG2516 [G5740]V-PNP-ASMκαθεζομενονG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3588T-GPMτωνG1320N-GPMδιδασκαλωνG2532CONJκαιG191 [G5723]V-PAP-ASMακουονταG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG1905 [G5723]V-PAP-ASMεπερωτωνταG846P-APMαυτουv
IGNT(i)
46
G2532
και
And
G1096 (G5633)
εγενετο
It Came To Pass
G3326
μεθ
After
G2250
ημερας
Days
G5140
τρεις
Three
G2147 (G5627)
ευρον
They Found
G846
αυτον
Him
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G2411
ιερω
Temple,
G2516 (G5740)
καθεζομενον
Sitting
G1722
εν
In "the"
G3319
μεσω
Midst
G3588
των
Of The
G1320
διδασκαλων
Teachers,
G2532
και
Both
G191 (G5723)
ακουοντα
Hearing
G846
αυτων
Them
G2532
και
And
G1905 (G5723)
επερωτωντα
Questioning
G846
αυτους
Them.
ACVI(i)
46
G2532
CONJ
και
And
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
It Came To Pass
G3326
PREP
μεθ
After
G5140
N-APF
τρεις
Three
G2250
N-APF
ημερας
Days
G2147
V-2AAI-3P
ευρον
They Found
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSN
τω
The
G2411
N-DSN
ιερω
Temple
G2516
V-PNP-ASM
καθεζομενον
Sitting
G1722
PREP
εν
In
G3319
A-DSN
μεσω
Midst
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G1320
N-GPM
διδασκαλων
Teachers
G2532
CONJ
και
Both
G191
V-PAP-ASM
ακουοντα
Hearing
G846
P-GPM
αυτων
Them
G2532
CONJ
και
And
G1905
V-PAP-ASM
επερωτωντα
Questioning
G846
P-APM
αυτους
Them
new(i)
46
G2532
And
G1096 [G5633]
it came to pass,
G3326
that after
G5140
three
G2250
days
G2147 [G5627]
they found
G846
him
G1722
in
G2411
the temple,
G2516 [G5740]
sitting
G1722
in
G3319
the midst
G1320
of the teachers,
G2532
both
G191 [G5723]
hearing
G846
them,
G2532
and
G1905 0
asking
G846
them
G1905 [G5723]
questions.
Clementine_Vulgate(i)
46 Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos.
WestSaxon990(i)
46 Ða æfter þrim dagum hig fundon hine on þam temple sittende on middan þam lareowum. hlystende & hi ahsiende;
WestSaxon1175(i)
46 Ða æfter þreom dagen. hyo funden hine on þam temple sittende. on middan þam lareowan. hlystende & hyo axiende.
DouayRheims(i)
46 And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them and asking them questions.
KJV_Cambridge(i)
46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
KJV_Strongs(i)
46
G2532
And
G1096
it came to pass
[G5633]
G3326
, that after
G5140
three
G2250
days
G2147
they found
[G5627]
G846
him
G1722
in
G2411
the temple
G2516
, sitting
[G5740]
G1722
in
G3319
the midst
G1320
of the doctors
G2532
, both
G191
hearing
[G5723]
G846
them
G2532
, and
G1905
asking
G846
them
G1905
questions
[G5723]
.
Webster_Strongs(i)
46
G2532
And
G1096 [G5633]
it came to pass
G3326
, that after
G5140
three
G2250
days
G2147 [G5627]
they found
G846
him
G1722
in
G2411
the temple
G2516 [G5740]
, sitting
G1722
in
G3319
the midst
G1320
of the teachers
G2532
, both
G191 [G5723]
hearing
G846
them
G2532
, and
G1905 0
asking
G846
them
G1905 [G5723]
questions.
Living_Oracles(i)
46 And after three days they found him in the temple, sitting among the doctors, both hearing them, and asking them questions.
JuliaSmith(i)
46 And it was after three days they found him in the temple, sitting, in the midst of teachers, and bearing them, and inquiring of them.
JPS_ASV_Byz(i)
46 And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
Twentieth_Century(i)
46 It was not till the third day that they found him in the Temple Courts, sitting among the Teachers, now listening to them, now asking them questions.
BIB(i)
46 Καὶ (And) ἐγένετο (it came to pass) μετὰ (after) ἡμέρας (days) τρεῖς (three), εὗρον (they found) αὐτὸν (Him) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple), καθεζόμενον (sitting) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τῶν (of the) διδασκάλων (teachers), καὶ (both) ἀκούοντα (hearing) αὐτῶν (them) καὶ (and) ἐπερωτῶντα (questioning) αὐτούς (them).
Luther1545(i)
46 Und begab sich, nach dreien Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, daß er ihnen zuhörete und sie fragete.
Luther1912(i)
46 Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.
ReinaValera(i)
46 Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
ArmenianEastern(i)
46 Եւ երեք օր յետոյ նրան գտան տաճարում. վարդապետների հետ նստած՝ նա լսում էր նրանց եւ հարցեր էր տալիս:
Indonesian(i)
46 Setelah tiga hari mencari, mereka mendapati Dia di dalam Rumah Tuhan. Ia sedang duduk mendengarkan para guru agama dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan.
ItalianRiveduta(i)
46 Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;
Lithuanian(i)
46 Pagaliau po trijų dienų rado Jį šventykloje, sėdintį tarp mokytojų, besiklausantį jų ir juos beklausinėjantį.
Portuguese(i)
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
ManxGaelic(i)
46 As haink eh gy-kione, lurg three laa dy dooar ad eh ayns y chiamble, ny hoie mastey ny fir-ynsee, chammah geaishtagh roo, as cur feyshtyn orroo.
UkrainianNT(i)
46 І сталось, через три дні знайшли Його в церкві, сидячого серед учителїв, і слухаючого їх, і питаючого.